360新时时彩是玩什么的啊:英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名??纬?/a>听力节目影视听力英语视频

马云卸任阿里董事局主席职务

kira86 于2019-09-12发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
马云已经辞去全球最大电子商务企业阿里巴巴集团董事局主席的职务。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

新时时彩开奖将结果查询 www.euwrf.tw Alibaba Founder Jack Ma Resigns as Company Chief

阿里巴巴集团创始人马云卸任董事局主席职务

Jack Ma has resigned as chairman of Alibaba Group, the world's biggest e-commerce business.

马云已经辞去全球最大电子商务企业阿里巴巴集团董事局主席的职务。

Ma is one of China's wealthiest and best-known business leaders. He stepped down as Alibaba's chief on his 55th birthday. The move was part of a process announced a year ago.

马云是中国最富有也是最知名的商业领袖之一。他在55岁生日时辞去了阿里巴巴集团领导人职务。这一举动是去年公布的一项流程的一部分。

He will stay on as a member of the Alibaba Partnership, a 36-member group.

他仍将继续作为由36人组成的阿里巴巴合伙人制度中的一员。

Ma, a former English teacher, founded Alibaba in 1999 to connect Chinese exporters to retail businesses in North America.

马云曾经是一名英语教师,他于1999年创立了阿里巴巴,将中国出口商同北美零售企业联系了起来。

China's growing consumer market is now central to Alibaba's business. The company has expanded into online banking, entertainment and cloud computing. Chinese businesses were responsible for 66 percent of its $16.7 billion in earnings from March through June of this year.

中国不断增长的消费市场现在已经成为了阿里巴巴的核心业务。该公司已扩张到在线银行、娱乐和云计算领域。中国业务占到了该公司今年3-6月167亿美元营收的66%。

Slowing sales

销售放缓

Chinese retailing is facing increased risks during the current trade war between China and the United States. The war has raised the cost of U.S. imports in China.

在当前中美贸易战期间,中国零售业面临着更大风险,这场贸易战提高了美国从中国进口的成本。

Growth in online sales slowed to 17.8 percent in the first half of 2019 as the country's economic growth slowed. The 2018 growth rate was 23.9 percent.

随着中国经济增长放缓,该公司2019年上半年线上销售的增长也放缓至17.8%。2018年的增长率为23.9%。

The total amount of goods sold throughout Alibaba's e-commerce businesses rose 25 percent last year to $853 billion. By comparison, the biggest U.S. e-commerce company, Amazon.com Inc., reported total sales of $277 billion.

阿里巴巴电商业务去年的商品总销售额增长了25%,,达到了8530亿美元。相比之下,美国最大的电商亚马逊公司的总销售额只有2770亿美元。

Joe Tsai is Alibaba's deputy chairman. Tsai told reporters in May the company is "on the right side" of issues in U.S.-Chinese trade talks. He added that Alibaba stands to improve with Beijing's promise to increase imports and a growing consumer market.

蔡崇信是阿里巴巴集团的副主席。蔡崇信在5月份告诉记者,该公司处于中美贸易谈判争端的右侧。他还说,随着北京承诺增加进口,以及消费市场不断扩大,阿里巴巴的状况将会有所改善。

Growth of online sales

在线销售增长

Alibaba was established at a time when few Chinese were active online. As internet use spread, the company expanded into consumer-centered retailing and services. Few Chinese used credit cards, so Alibaba created the Alipay online payments system.

阿里巴巴成立的时候,中国人还很少上网。随着互联网的普及,该公司扩展到以消费者为中心的零售和服务业。中国人很少用信用卡,因此阿里巴巴开发了支付宝在线支付系统。

The Hurun Report, which reports on wealth in China, estimates Ma's financial worth as $38 billion.

胡润中国富豪排行榜估计马云的身价为380亿美元。

In 2015, the businessman bought The South China Morning Post, Hong Kong's biggest English-language newspaper.

2015年,马云买下了香港最大的英文报纸《南华早报》。

Alibaba's new chairman is Daniel Zhang, who has been with the company for 12 years.

阿里巴巴新任主席是张勇,他已经在公司干了12年。

Alibaba's e-commerce business includes business-to-business Alibaba.com. It links foreign buyers with Chinese suppliers of goods from home goods to medical technology. Another Alibaba business is Tmall, with online stores for popular products.

阿里巴巴的电商业务包括企业对企业的阿里巴巴网站。该网站将外国买家同中国从家居用品到医疗技术的供应商联系了起来。阿里巴巴另一项业务是线上销售热门产品的天猫商城。

In 2014, Alipay became a financial company, called Ant Financial. Alibaba also operates a film studio and invested in planning and transport services.

2014年,支付宝变成一家名为蚂蚁金融的金融公司。阿里巴巴还经营了一家电影制片厂,并投资了理财规划服务和物流服务。

Ma faced questions in 2011 when Alibaba gave control of Alipay to a company he controlled without immediately informing shareholders. Alibaba said the move was necessary to obey Chinese law. However, some financial experts said the company was paid too little for a valuable property. Alibaba and shareholders Yahoo and Japan's Softbank later settled the dispute.

2011年,马云因将支付宝的控制权交给他所控制的一家公司时却没有立即通知股东而受到质疑。阿里巴巴表示这是遵守中国法律的必要举措。然而,一些金融专家表示,马云所控制的这家公司对于购进支付宝这样有价值的资产所付的钱过少了。阿里巴巴和股东雅虎公司以及日本软银集团后来解决了这一争议。

Business experts have questioned the Alibaba Partnership, which gives Ma and a group of company officials more control over the business than shareholders.

商业专家对阿里巴巴的合作关系提出了质疑,质疑其合作关系使得马和一群公司高层比股东对业务拥有更大的控制权。

Ma has argued that such a system helps Alibaba to center on long-term development instead of reacting to pressure from financial markets.

马云认为,这样的制度有助于阿里巴巴着眼于长期发展,而不是应付金融市场的压力。

I'm Susan Shand.

我是苏珊·尚德。

 1 2 下一页

VOA慢速排行