新时时彩一星怎么玩:商務英語

商務口語外貿英語英語合同BEC考試商務實戰商務談判商務信函商務詞匯商務禮儀商務會議

劍橋大學電話英語口語教程Unit 07 任務7

kira86 于2019-09-10發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
劍橋大學電話英語口語教程UNIT 07 WHAT'S THE PROBLEM?, 任務7,致電酒店進行投訴。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

新时时彩开奖将结果查询 www.euwrf.tw Unit 07-Task 7

第7單元 任務7

Receptionist: Regal Hotel, good afternoon. Can I help you?

下午好,歡迎致電王室酒店,有什么可以幫您?

Clare Webber: Yes, my name's Clare Webber, from City Management Services. We held a two-day conference at your hotel last week, and there are several things I was unhappy with. I'd like to speak to the conference manager, please, as I want to make a complaint.

你好,我是城市管理服務公司的Clare Webber。我們上個星期在你們酒店開了兩天會,有很多事情我對你們都不滿意。請幫我找會議經理接電話,我要投訴。

Receptionist: Could you give me your name again, please?

您能再報一下姓名嗎?

Clare Webber: Yes, it's Clare Webber, from City Management Services.

可以,Clare Webber,城市管理服務公司的。

Receptionist: I'm just putting you through, Ms Webber.

正在幫您轉接,Webber小姐。

Clare Webber: Thank you.

謝謝。

Edward Bonner: Good afternoon, Ms Webber. Edward Bonner, conference manager at the Regal Hotel speaking. How may I help you?

下午好,Webber小姐,我是王室酒店的會議經理Edward Bonner,有什么可以幫您?

Clare Webber: Hello, Mr Bonner. We met last week when we held our two-day conference at the hotel.

你好,Bonner先生。我們見過,就在上周我們在貴酒店開了兩天的會。

Edward Bonner: Yes, I remember, Ms Webber. I trust everything went well for you.

是的,我記得您,Webber小姐。相信您一切都很順利吧。

Clare Webber: Well, the conference itself was fine, but I'm ringing now because some of the arrangements made by the hotel weren't up to the standard we'd expected from the Regal Hotel.

會議本身進行的很好,但我想說的是你們酒店的安排沒有達到我們要求的標準。

Edward Bonner: I'm very sorry to hear that. Could you tell me what the problems were?

很抱歉發生這樣的事。您能告訴我是什么事情嗎?

Clare Webber: Yes, certainly. The first two complaints were to do with the rooms. Twenty of us stayed in the hotel, and two people reported that their rooms weren't ready for our arrival and hadn't been cleaned properly. The first person found the bed hadn't been made up and there weren't any clean towels, so he had to wait while the room was made ready for him. That wasn't a major problem, but considering other things weren't done properly either, I felt I ought to tell you that I thought your standards had slipped - and that we won't be recommending any of our colleagues or other companies we work with to come to your hotel in the future.

當然,前兩個問題是關于房間的。我們一共20個人入住酒店,其中有2個人對我說你們并沒有為他們安排房間,而且房間也沒有做好清潔工作。其中一個人房間里的床都沒有鋪好,也沒有干凈的毛巾,所以他只好等到你們幫他做好入住準備。這還不是主要問題,但是考慮到其它類似的問題,我就覺得你們酒店的標準有所下降了——所以我們以后不會再推薦任何同事或合作伙伴入住你們的酒店了。

Edward Bonner: I'm very sorry to hear that, of course. But can you tell me what the other problems were so that we can improve the standard of service?

我對此感到非常抱歉。但是能否請您告訴我遇到的另一個問題是什么?以便我們能提高服務水準。

Clare Webber: The second person complained that a full ashtray had been left in her room, even though she'd been led to believe there was a non-smoking policy in the bedrooms, and the cups and saucers were dirty, and had just been left by the previous occupant of the room.

另一個人跟我抱怨說她的房間里有一個慢慢地煙灰缸,你們的房間明明寫著禁煙標示。而且房間里的茶杯和茶托都很臟,都是前面的客人留下來的。

Edward Bonner: I can only apologise. The housekeeper should have checked that all the rooms had been cleaned properly and were ready before a guest was allowed to go into them.

我能做的只有抱歉。保潔應該事先檢查一下房間,以確保清潔工作做到位,并能讓后面的客人順利入住。

Clare Webber: The other thing, that was more major, as it affected us all, was the main dinner on the Thursday night.

另一件更重要的事情時周三晚上的晚餐,因為這影響到了我們所有人。

Edward Bonner: What was the problem there?

出什么問題了嗎?

Clare Webber: It was a working evening, so we'd deliberately asked for the meal to be served at 7:30 so we could continue with our discussions afterwards. We had drinks at 7 o'clock, then went to the restaurant at 7.30, expecting the meal to be served almost immediately. Everything was laid out for us, and it looked ready, but then we waited and waited -and the first course didn't arrive until 8.1 5, even though I and various other colleagues kept asking the waiters what the problem was - in fact we never got an explanation, let alone an apology. As a result, we didn't finish eating until 9.30, and we wasted a lot of time just waiting. The most annoying thing was that nobody seemed to be in charge - we should have been warned there was a problem.

那天是工作日,所以我們特意把晚餐時間安排在7點30分,以便我們飯后繼續開會。我們7點鐘的時候喝了些東西,7點30分的時候到達餐廳。我們當時恨不得立馬上菜。所有餐桌用具都一一擺好了,但是我們等啊等,一直等到8點15分才等來第一道菜,盡管這期間我們有同事一直在問服務員為什么這么慢——但實際上沒有人給我們解釋,更別說道歉了。結果,我們直到9點半才吃完飯。我們浪費了很多時間在等待。最讓人氣憤的是好像你們沒有管事的人——提醒你們一下,這是個問題。

Edward Bonner: I'm very sorry to hear all this. I should have been told about it by the kitchen manager, but this is the first I've heard of the problem. I can only apologise on behalf of the hotel.

很抱歉聽到您說的這些事。廚房經理應該告訴我這件事的,但您是第一個向我反映這個問題的人。我僅代表酒店向您致歉。

Clare Webber: I don't feel prepared to authorise payment of your bill, which has arrived very punctually. It's a lot of money and we had expected a much better standard of service at your hotel.

你們的賬單倒是來的很準時,我并不準備付錢。我們花了一大筆錢,本希望能享受到你們酒店更好的服務。

Edward Bonner: Our staff are normally very reliable, and most of our customers enjoy their stay here, and in fact many of them return regularly. I'm afraid you've experienced some very bad luck, and I shall make a full investigation into what went wrong. Thank you very much for giving me so much feedback -I shall do my best to ensure it never happens again, to you or anyone else.

我們的員工基本上都很可靠,而且大部分客人都對我們的住宿很滿意,很多都是回頭客??贍苣玫降姆癲⒉荒敲春?,我會進行全面調查,看看問題出在了哪里。感謝您給我們這么多的反饋——我會盡己所能確保這些事情不會再發生,不管是對您還是其他客人。

Clare Webber: No, I certainly hope not.

我也希望不會再發生。

Edward Bonner: As for the invoice you've been sent, please disregard it. I'll have a new one made out, with a deduction of 10% because of the poor service you received here.

至于您已經收到的發票就先別管了,我會給您寄一張新的。因為我們的服務沒讓您滿意,所以我們給您打了9折。

Clare Webber: Well, that would make a difference, thank you, Mr Bonner.

那就好,謝謝你,Bonner先生。

Edward Bonner: Thank you very much for calling, Ms Webber, and I can only apologise on behalf of the hotel.

非常感謝您的來電,Webber小姐。我代表酒店向您致歉。

Clare Webber: Goodbye.

再見。

 1 2 下一頁

商務口語排行